首页 > 使馆新闻
中国电视连续剧《红楼梦》缅甸语版开播仪式在内比都举行
2019/08/13

  

  8月12日,中国电视连续剧《红楼梦》(1987年版)缅甸语版开播仪式在内比都举行。驻缅甸大使陈海,广西壮族自治区党委宣传部副部长、广西广播电视台台长黄宇,缅甸宣传部部长培敏,副部长昂腊吞,常务秘书、缅甸国家广播电视台台长苗敏貌,缅甸著名作家、翻译家、《红楼梦》缅甸语版翻译作者妙丹丁的夫人钦玛玛和儿子坡腊民以及中缅两国友好人士500余人出席仪式。

  陈海大使致辞表示,中缅两国地缘相近,人缘相亲,文缘相通,胞波情谊深厚。两国都有悠久灿烂的文化宝藏,是联系两国人民友好感情的重要纽带。《红楼梦》是中国古典文学的代表,曾被翻译成缅文、英文、俄文、日文和韩文等几十种语言出版,在世界各国广受欢迎。中缅双方选择将电视连续剧《红楼梦》译制成缅文在缅甸播出,这既是对中缅深厚文化渊源的生动阐释,也是对两国文化合作成果的有力展示。

  陈海说,近年来,中缅双方文化领域合作蓬勃发展。双方在广播、电视、电影、艺术团组互访等领域合作不断推进,合作领域日益广泛、内容更加丰富、形式更趋多样。在中缅两国共建“一带一路”和中缅经济走廊的背景下,两国加强文化交流、促进民心相通的重要性进一步凸显,加强中缅文化交流合作恰逢其时。

  陈海强调,中方愿同缅方加强文化交流互鉴,深化广播、电视、电影、出版等领域合作;中方愿为缅方妙乌申遗等文化遗产保护工作继续提供帮助,推动双方文化旅游及商业演出合作,促进缅甸旅游服务业和民生发展;中方愿通过互派留学生、培训等方式,培养更多熟悉两国文化的专业人才;中方愿同缅方加强文化平台建设,欢迎更多缅方朋友常去仰光中国文化中心做客。中国驻缅甸大使馆愿继续发挥好文化交流桥梁纽带作用。

  培敏部长致辞表示,近年来,缅中两国关系保持良好发展势头,各领域合作活跃。中国电视连续剧《红楼梦》缅甸语版开播是中缅文化交流合作的成果。2018年7月9日,在缅甸国家广播电视台举行的“中国动漫”栏目启动仪式上,缅中双方一致同意将《红楼梦》等中国经典电视剧译制成缅甸语版在缅甸播出。《红楼梦》是中国四大名著之一。缅甸著名作家、翻译家妙丹丁将此书翻译成缅甸语版。在缅甸国家广播电视台和广西广播电视台的共同努力下,圆满完成了电视连续剧《红楼梦》缅甸语版的译制配音工作,即将与缅甸观众见面。相信该剧能够得到缅甸观众的喜爱。缅甸宣传部愿以此为契机,加强同中方在广播电视领域合作,增进缅中两国人民之间的了解和感情。

  黄宇副部长兼台长致辞表示,《红楼梦》是中国最伟大的古典小说,相信缅甸语版《红楼梦》一定会受到缅甸观众的喜欢。近年来,广西广播电视台与缅甸在广播电视等领域的合作不断拓展,双方在影视节目译制、广播节目交换、派驻工作人员、开展联合采访和联合组织策划大型活动等方面开展广泛合作。广西广播电视台与缅甸国家广播电视台合办《中国电视剧》和《中国动漫》等栏目,开创了中缅媒体合作传播的新模式,在中缅之间架起了一座新的友谊之桥,为缅甸人民开启了又一扇了解中国的窗口。

  开播仪式后,中缅两国嘉宾参观了广西广播电视台和缅甸国家广播电视台联合设立的缅甸语译制站,现场观看《红楼梦》缅甸语配音录制,并同中缅两国相关工作人员进行交流。

  缅甸语版《红楼梦》电视连续剧于8月12日起在缅甸国家广播电视台晚间黄金时段播出。

推荐给朋友:   
全文打印      打印文字稿